แปลเพลง : Matt Maltese - Always Some MF แด่คนที่หมายปองคนรักของเรา
ความหมายของ "Always Some MF" ของ Matt Maltese พูดถึงการเผชิญหน้ากับความรู้สึกหึงหวงที่รบกวนจิตใจ ซึ่งสามารถปรากฏขึ้นได้แม้ในความสัมพันธ์ที่เต็มไปด้วยความรัก โดยกล่าวถึงความจริงอันน่าขมขื่นว่า ในโลกใบนี้ย่อมมีใครบางคนที่ลอบหมายปองคนรักของเราอยู่เสมอ
Don't hide, it's fine
He'd have to be clinically dead to not want you
In past lives, I've worn his jeans
Helplessly, carnally after someone you can't have tooอย่าปิดบังเลย มันไม่เป็นไรหรอก
ต่อให้เขาต้องหมดลมหายใจไปแล้วเท่านั้นถึงจะไม่ปรารถนาเธอ
ในชาติก่อนฉันอาจจะเคยใส่ยีนส์ตัวนั้นมาก่อน
มันช่างน่าสิ้นหวัง กับความปรารถนาต่อเธอที่ฉันไม่มีวันได้ครอบครองWho knows which way the river blows?
Better the man who can let you go
And in the back of your parent's car, it hit me
I knew, I knew this wouldn't come for freeใครเล่าจะรู้ว่ากระแสลมจะพัดพาสายน้ำไปทางไหน
บางทีคนที่ดีอาจจะต้องเป็นคนที่ยอมปล่อยเธอไป
ในตอนนั้นที่นั่งเบาะหลังรถของพ่อแม่เธอ ฉันก็ตระหนักขึ้นมาได้
ว่าฉันรู้ ฉันรู้ดีว่าไม่มีอะไรได้มาโดยที่ไม่เสียอะไรThere's always some motherf**ker
Seeking the affection of my girl
Let's play, let's play motherf**ker
You ain't a fly on the ass of my love for herมักมีคนส้นตีนแบบนั้นอยู่เสมอแหละ
ที่พยายามจะเข้าหาผู้หญิงของฉัน
มาเลย เจอกันสักหน่อยคนส้นตีน
แกมันก็แค่แมลงวัน ถ้าเทียบกับความรักที่ฉันมีให้เธอAnd you'd be mad
To think I'd go down with a fight
I know our thing checks out
When it's held in the light
How can I grudge a soul for hearing their heart scream?
How can I claim to know what fish you'll find in Belize?แกคงโมโห
ที่คิดว่าฉันจะลดตัวมาสู้ด้วย
ฉันรู้ว่าสิ่งที่เรามีมันพิสูจน์ได้
เมื่อมันถูกนำมาเปิดเผยความจริง
ฉันจะไปโกรธกับการที่ได้ทำตามเสียงหัวใจเรียกร้องได้ยังไง
ฉันจะไปรู้ได้ไง ว่าเธอเจอปลาอะไรในเกาะเบลีซThere's always some motherf**ker, seeking the affection of my girl
Hey, hey motherfucker
If you ever get the chance to know her, treat her wellมักมีคนส้นตีนแบบนั้นอยู่เสมอแหละ ที่พยายามจะเข้าหาผู้หญิงของฉัน
เฮ้ ไอ้คนส้นตีน
หากแกได้รับโอกาสรู้จักเธอ ดูแลเธอให้ดีๆด้วยละกัน