แปลเพลง : Alice In Chains - Rooster บาดแผลจากสงครามของเจ้าไก่โต้ง
หากพูดถึงหนึ่งในเพลงที่โด่งดังที่สุดของวง Alice in Chains หนึ่งในนั้นต้องมีชื่อของ "Rooster" แทร็กจากอัลบั้ม Dirt ที่ออกวางขายในปี 1992 เพลงนี้เขียนขึ้นโดย Jerry Cantrell (มือกีตาร์) โดย "Rooster" ได้รับแรงบันดาลใจมาจาก Jerry Cantrell Sr. คุณพ่อของ Jerry Cantrell ผู้เป็นทหารผ่านศึกเวียดนาม
ถึงแม้ Jerry Cantrell Sr. จะรอดจากสมรภูมิเวียดนาม และกลับมายังบ้านเกิดได้สำเร็จ แต่ประสบการณ์อันเลวร้ายของสงครามได้เปลี่ยนเขากลายเป็นคนละคน
พฤติกรรมของ Jerry Cantrell Sr. ทำให้บรรยากาศภายในครอบครัวตึงเครียดและอึดอัด ส่งผลให้ครอบครัวของเขาแตกแยก ถึงขนาดที่ Jerry Cantrell ต้องย้ายไปอาศัยอยู่ที่กับย่า ใช้ชีวิตวัยรุ่นโดยไม่มีพ่อเคียงข้าง
ในเวลาต่อมาต่อมา Jerry Cantrell ฟอร์มวงกับเพื่อนในนาม Alice in Chains เขาได้นึกถึงพ่อตัวเองอีกครั้ง เขาจำได้ว่าทุกคนรอบตัวต่างโทษพ่อของเขา ในฐานะผู้ที่ทำให้ครอบครัวพัง แต่ไม่มีใครสนใจว่าพ่อของเขาต้องผ่านอะไรมาบ้างในสงครามเวียดนาม
ในวัยเด็กเจอรี่เคยถามพ่อถึงสงครามเวียดนามตามประสาเด็กอยากรู้อยากเห็น แต่พ่อก็ไม่เคยเล่าให้ฟังสักครั้ง บทเพลง "Rooster" จึงถือกำเนิดขึ้น เขาพยายามจินตนาการว่าพ่อเขาต้องเจออะไรบ้าง อะไรที่ทำให้เขาเปลี่ยนเป็นคนละคน เขาจึงใช้แรงบันดาลใจและจิตนาการเขียนเป็นบทเพลงขึ้นมา
Jerry Cantrell เล่าว่าวันที่ Alice in Chains เล่นเพลง "Rooster" ให้พ่อฟังเป็นครั้งแรก พ่อของเขาถึงกับร้องไห้ออกมา "ครั้งแรกที่ผมเล่นให้พ่อฟัง ผมถามว่าเนื้อเพลงมันใกล้เคียงกับความรู้สึกที่พ่อเจอไหม พ่อผมบอกว่า มันใกล้เคียงมากเลยล่ะ มันเจ็บเหมือนโดนทุบลงไปที่หัวเลย"
"Rooster" จึงไม่ใช่เป็นเพียงแค่หนึ่งในเพลงดังของ Alice in Chains มันคือบทเพลงสะท้อนให้เห็นถึงความโหดร้ายของสงครามที่สามารถเปลี่ยนมนุษย์ให้กลายเป็นคนละคน ในขณะเดียวกันมันยังเป็นบทเพลงที่ทำให้สองพ่อลูกตระกูล Cantrell กลับมาใกล้ชิดกันมากกว่าเดิม
ปล. "Rooster" แปลว่าไก่โต้ง ซึ่งเป็นฉายาในวัยเด็กของ Jerry Cantrell Sr. ที่ไว้ทรงผมชี้ตั้งเหมือนไก่
Ain't found a way to kill me yet
Eyes burn with stinging sweat
Seems every path leads me to nowhere
Wife and kids, household pet
Army green was no safe bet
The bullets scream to me from somewhereยังหาทางฆ่าตัวตายไม่เจอ
ดวงตาร้อนผะผ่าว เต็มไปด้วยหยดเหงื่อ
ราวกับทุกเส้นทางตีบตัน ไม่นำไปสู่ที่แห่งใด
ภรรยา เด็กๆ สัตว์เลี้ยง
สีเขียวทหารไม่ใช่สีที่ปลอดภัย
ห่ากระสุนพุ่งมาจากไหนกันHere they come to snuff the Rooster
Here come the Rooster
You know he ain't gonna die
No, no, no, you know he ain't gonna dieพวกเขามาเพื่อกำจัดเจ้าไก่โต้ง
เจ้าไก่โต้ง... มันมาแล้ว
รู้กันอยู่แล้วนี่นา ว่ามันไม่ตายง่ายๆ หรอก
รู้กันอยู่แล้วว่ามันไม่มีวันตาย
Walking tall machine gun man
They spit on me in my home land
Gloria sent me pictures of my boy
Got my pills 'gainst mosquito death
My buddy's breathing his dying breath
God, please, won't you help me make it through?เครื่องจักรสังหารมีชีวิต
พวกเขาถ่มถุยใส่ฉันบนแผ่นดินเกิด
กลอเรียส่งรูปพวกเด็กๆ มาให้ดู
พร้อมทั้งยากันไข้เลือดออก
ในขณะที่คู่หูของฉันลมหายใจรวยริน
ได้โปรดเถิด พระผู้เป็นเจ้า
จะไม่ช่วยให้ลูกผ่านตรงนี้ไปได้จริงๆ หรือLyrics Translated by
แปลเพลงเล่นกลอน - Lyrics in Poem