แปลเพลง : Sleep Token - Caramel เมื่อตัวตนที่แท้จริงถูกเปิดโปง
มนต์เสน่ห์สำคัญของ Sleep Token วงนิรนามที่กำลังโด่งดังระดับโลก คือการไม่เปิดเผยตัวตน พวกเขาเลี่ยงการใช้ชื่อจริง และใช้นามแฝงเป็นตัวระบุตัวตน แต่เมื่อเริ่มมีชื่อเสียง สิ่งนี้กลับกลายเป็นดาบสองคมที่กำลังทิ่มแทงพวกเขา
หลังจากโด่งดังในระดับแมส เพลงของพวกเขาเริ่มถูกวิจารณ์อย่างรุนแรง โดยเฉพาะการนำอิทธิพลเพลงป็อปและอาร์แอนด์บีเข้ามาใช้ในเพลงสายหนัก จนบางคนในโซเชียลมิเดียด่าเพลงของพวกเขาว่าได้ดีเพียงเพราะกระแส
ขณะเดียวกัน ตัวตนลึกลับของ Sleep Token ก็กลายเป็นจุดสนใจที่ถูกจับตามอง ประเด็นการเปิดโปงตัวตนนี้ได้กลายเป็นเนื้อหาแบบวาไรตี้ที่ดึงดูดความสนใจของผู้คนจำนวนมาก โดยเฉพาะในยุคดิจิทัลที่สามารถค้นหาข้อมูลใดๆ ได้ทันทีบนอินเทอร์เน็ต การสืบสวนตัวตนที่แท้จริงของ Sleep Token จึงไม่ใช่เรื่องที่ยากนัก
แต่ด้วยสถานะวงนิรนาม Sleep Token จึงไม่ออกมาให้สัมภาษณ์ตอบโต้ อย่างไรก็ตาม มีการตีความว่า "Caramel" หนึ่งในเพลงจากอัลบั้มล่าสุด เป็นการสะท้อนความรู้สึกของวงต่อการถูกจับตามองและความกดดันจากชื่อเสียง รวมถึงผลกระทบจากการถูกโจมตีบนโลกออนไลน์
หากมองอีกมุมหนึ่ง "Caramel" ก็เป็นการสะท้อนถึงความสัมพันธ์ที่เหนียวแน่นจนเกินไป กลายเป็นความชินชาและไร้ความรู้สึก แต่ไม่ว่าจะตีความในมุมไหน สิ่งหนึ่งที่ปฏิเสธไม่ได้คือ การที่แฟนๆ ช่วยกันออกมาตีความเพลงนี้ ทำให้มนต์เสน่ห์ของ Sleep Token ดูยิ่งน่าค้นหาและถูกพูดถึงมากขึ้นไปอีก
Count me out like sovereigns, payback for the good times
Right foot in the roses, left foot on a landmine
I'm not gonna be there tripping on the grapevine
They can sing the words while I cry into the basslineตัดฉันออกไปเหมือนเหล่ากษัตริย์
ตอบแทนกันสำหรับช่วงเวลาดีๆ
ขาขวาเหยียบดอกกุหลาบสวย
ส่วนขาซ้ายเหยียบบนกับระเบิด
ฉันจะไม่อยู่ท่ามกลางข่าวลือเหล่านั้น
ให้พวกเขาขับขานบทเพลง
ระหว่างที่ฉันร่ำไห้ไปกับเสียงเบสWear me out like Prada, devil in my detail
I swear it's getting harder even just to exhale
Backed up into corners, bitter in the lens, I'm
Sick of trying to hide it every time they take mineดูดวิญญาณฉันออกไปให้หมด
ทุกหยาดหยดแห่งปีศาจ
สาบานได้ว่าการหายใจยังไม่ใช่เรื่องง่าย
หลังชนฝา สิ่งที่เห็นช่างโหดร้าย
เหนื่อยหน่ายกับการหลบซ่อนทุกครั้งที่เขาฉกฉวยสิ่งใดของฉันไปSo stick to me, stick to me like caramel
Walk beside me till you feel nothing as wellดังนั้น จงวนเวียนอยู่ใกล้ฉัน
เกาะติดหนึบเหมือนคาราเมล
เดินข้างฉันไปจนกว่าเธอจะไร้ซึ่งความรู้สึกเช่นกันAnd they ask me
Is it going good in the garden?
I say I'm lost but I beg no pardon, up on the dice but low on the cards
I try not to talk about how it's harder now
Can I get a mirror side-stage, looking sideways at my own visage, getting worse
Every time they try to shout my real name just to get a rise from me
Acting like I'm never stressed out by the hearsay
I guess that's what I get for trying to hide in the limelight
Guess that's what I get for having twenty-twenty hindsight
Everybody wants eyes on 'em, I just wanna hear you sing that top lineพวกเขาตั้งคำถาม “ภายในสวนนั่น ยังดีอยู่ใช่ไหม”
คำตอบคือ “ก็หลงทางบ้าง แต่ขอไม่เสียใจ”
เดิมพันสูง แต่ไพ่ในมือกลับต่ำเตี้ย
พยายามจะไม่บ่นว่าสถานการณ์ตอนนี้มันยากขนาดไหน
ขอขึ้นเวทีพร้อมบานกระจกที่วางข้างๆ ได้ไหม
จะได้เห็นด้านข้างตัวเอง
ยิ่งแย่ลงไปอีกในทุกครั้ง
ที่พวกเขาตะโกนเรียกชื่อจริงฉัน
เพื่อเรียกร้องความสนใจจากฉัน
ราวกับว่าฉันไม่สะทกสะท้านกับข่าวลือพวกนั้น
มันคงเป็นสิ่งที่ฉันต้องเผชิญ
จากความพยายามซ่อนตัวเองจากแสงไฟสาดส่อง
คงเป็นสิ่งที่ฉันต้องยอมรับมันอย่างหลีกเลี่ยงไม่ได้
ทุกคนต้องการแสง แต่ฉันแค่อยากให้เธอขับร้องเพลงท่อนสำคัญเท่านั้นAnd if you don't think I mean it, then I understand
But I'm still glad you came, so let me see those handsและถ้าเธอไม่คิดจะเชื่อคำพูดของฉัน
ฉันก็เข้าใจนะ
แต่ฉันก็ดีใจที่ได้เจอ
ชูมือกันขึ้นมาหน่อยสิSo stick to me, stick to me like caramel
Walk beside me till you feel nothing as well
Falling free of the final parallel
The sweetest dreams are bitter, but there's no one left to tellดังนั้น จงวนเวียนอยู่ใกล้ฉัน
เกาะติดหนึบเหมือนคาราเมล
เดินข้างฉันไปจนกว่าเธอจะไร้ซึ่งความรู้สึกเช่นกัน
ฉันกำลังหลุดพ้นจากพันธนาการสุดท้าย
ฝันแสนหวานกลายเป็นขื่นขม
แต่ไม่เหลือใครให้บอกเล่าแบ่งปันToo young to get bitter over it all
Too old to retaliate like before
Too blessed to be caught ungrateful, I know
So I'll keep dancing along to the rhythm
This stage is a prison, a beautiful nightmare (Too young to get bitter over it all)
A war of attrition, I'll take what I'm given (Too old to retaliate like before)
The deepest incisions, I thought I got better (Too blessed to be caught ungrateful, I know)
But maybe I didn'tเยาว์วัยเกินกว่าจะรู้สึกถึงความขื่นขมของทุกสิ่ง
เฒ่าเกินกว่าจะโต้กลับฉับพลันเหมือนเมื่อก่อน
เถรตรงเกินกว่าจะทรยศหักหลังใครได้ ฉันรู้ดี
ดังนั้น ฉันยังคงเต้นตามท่วงทำนองนั้น
เวทีนี้คือคุกกักขัง (เยาว์วัยเกินกว่าจะรู้สึกถึงความขื่นขมของทุกสิ่ง)
ฝันร้ายอันงดงาม สงครามแห่งการล้างผลาญ
(เฒ่าเกินกว่าจะโต้กลับฉับพลันเหมือนเมื่อก่อน)
ฉันจะฉกฉวยสิ่งที่หยิบยื่นมาให้
รอยแผลที่กรีดลึกที่สุด (เถรตรงเกินกว่าจะทรยศหักหลังใครได้ ฉันรู้ดี)
ฉันคิดว่าฉันโอเคขึ้น
แต่จริงๆ แล้วอาจจะไม่ก็ได้(In these days of days) Tell me, did I give you what you came for?
(I wish it all away) Terrified to answer my own front door
(I thought things had changed) Missing my own wings in a realm of angels
(But everything's the same) So I'll keep dancing along to the rhythm(ในช่วงนี้) ตอบหน่อยว่าฉันได้ให้ในสิ่งที่เธอตามหาหรือเปล่า
(ฉันหวังเช่นนั้น) หวาดผวายามต้องเปิดประตูบ้านตัวเอง
(คิดว่าทุกอย่างเปลี่ยนไปแล้ว) คิดถึงปีกของฉันยามโผบิน
(แต่ทุกอย่างกลับยังอยู่คงเดิม)This stage is a prison, a beautiful nightmare
A war of attrition, I'll take what I'm given
The deepest incisions, I thought I got better
But maybe I didn't
ดังนั้น ฉันยังคงเต้นตามท่วงทำนองนั้น
เวทีนี้คือคุกกักขัง ฝันร้ายอันงดงาม
สงครามแห่งการล้างผลาญ
ฉันจะฉกฉวยสิ่งที่หยิบยื่นมาให้
รอยแผลที่กรีดลึกที่สุด
ฉันคิดว่าฉันโอเคขึ้น
แต่จริงๆ แล้วอาจจะไม่ก็ได้
แปลไทยโดย แปลเพลงเล่นกลอน - Lyrics in Poem